Sljedeće stihove pjesme (s dva engleska prijevoda) napisao je kineski Falun Dafa praktikant. Pjesma je prvobitno napisana 25. siječnja 2006., a dodatno izmijenjena 20. veljače 2006.
Prijevod 1:
Godine našeg života su kao voda koja teče,
Danju i noću hrle prema moru.
Tuga i radost imaju svoju sudbinu,
Unutar radosti i tuge postoje razlozi.
Reinkarnacija dolazi i odlazi,
Vrijeme je isprepleteno i teško ga je razlikovati.
Ljudi i stvari izgledaju poznato,
Tko kaže da to nije veza iz prošlog života?
Traženje i traženje, put je dug,
Dječje srce ostaje dok se izgled mijenja.
Kad sam budan, uzdišem zbog nemoći,
Kad spavam, žudim za višim sferama.
Godine života vrijede nebrojeno tisuća zlata,
Svake godine nadajući se prilikama.
U ovom životu, imam sreću što sam susreo velika učenja,
Penjući se stazom božanstva natrag u svoju domovinu.
Prijevod 2:
Prolazne godine života teku poput vode,
Danju i noću hrle prema obali mora.
Radosti i tuge života predodređene su,
Ali u njima leže razlozi za sve što se događa.
Reinkarnacija se beskrajno ponavlja,
Prolazak vremena je zaplet koji je teško vidjeti.
Ljudi i stvari mogu izgledati poznato,
Možda su rezultat prošlog života.
Traženje i traganje, put je dug,
Srce djeteta još uvijek kuca u našim ostarjelim grudima.
Kada smo budni, često žalimo zbog svoje nemoći,
Ali kad spavamo, žudimo za sferom koja je izvan nas.
Godine života vrijede više od zlata,
Svake godine nadamo se vidjeti prilike.
U ovom životu, blagoslovljen sam jer se susrećem s božanskim učenjem,
Penjući se stazom natrag do svog pravog doma, konačno sam usklađen.